TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 6:13

Konteks
6:13 You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.

Ulangan 8:6

Konteks
8:6 So you must keep his 1  commandments, live according to his standards, 2  and revere him.

Ulangan 8:12

Konteks
8:12 When you eat your fill, when you build and occupy good houses,

Ulangan 13:1

Konteks
13:1 Suppose a prophet or one who foretells by dreams 3  should appear among you and show you a sign or wonder, 4 

Ulangan 13:8

Konteks
13:8 You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.

Ulangan 13:14

Konteks
13:14 You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you, 5 

Ulangan 14:25

Konteks
14:25 you may convert the tithe into money, secure the money, 6  and travel to the place the Lord your God chooses for himself.

Ulangan 15:21

Konteks
15:21 If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else 7  – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God.

Ulangan 16:9

Konteks
The Festival of Weeks

16:9 You must count seven weeks; you must begin to count them 8  from the time you begin to harvest the standing grain.

Ulangan 16:13

Konteks
The Festival of Temporary Shelters

16:13 You must celebrate the Festival of Temporary Shelters 9  for seven days, at the time of the grain and grape harvest. 10 

Ulangan 20:13

Konteks
20:13 The Lord your God will deliver it over to you 11  and you must kill every single male by the sword.

Ulangan 20:15

Konteks
20:15 This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.

Ulangan 23:16

Konteks
23:16 Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages 12  he prefers; you must not oppress him.

Ulangan 27:6

Konteks
27:6 You must build the altar of the Lord your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.

Ulangan 28:24

Konteks
28:24 The Lord will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.

Ulangan 28:27

Konteks
28:27 The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.

Ulangan 28:41

Konteks
28:41 You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.

Ulangan 29:11

Konteks
29:11 your infants, your wives, and the 13  foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water –

Ulangan 30:14

Konteks
30:14 For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind 14  so that you can do it.

Ulangan 30:17

Konteks
30:17 However, if you 15  turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,

Ulangan 33:27

Konteks

33:27 The everlasting God is a refuge,

and underneath you are his eternal arms; 16 

he has driven out enemies before you,

and has said, “Destroy!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:6]  1 tn Heb “the commandments of the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[8:6]  2 tn Heb “by walking in his ways.” The “ways” of the Lord refer here to his moral standards as reflected in his commandments. The verb “walk” is used frequently in the Bible (both OT and NT) for one’s moral and ethical behavior.

[13:1]  3 tn Heb “or a dreamer of dreams” (so KJV, ASV, NASB). The difference between a prophet (נָבִיא, navi’) and one who foretells by dreams (חֹלֵם אוֹ, ’o kholem) was not so much one of office – for both received revelation by dreams (cf. Num 12:6) – as it was of function or emphasis. The prophet was more a proclaimer and interpreter of revelation whereas the one who foretold by dreams was a receiver of revelation. In later times the role of the one who foretold by dreams was abused and thus denigrated as compared to that of the prophet (cf. Jer 23:28).

[13:1]  4 tn The expression אוֹת אוֹ מוֹפֵת (’oto mofet) became a formulaic way of speaking of ways of authenticating prophetic messages or other works of God (cf. Deut 28:46; Isa 20:3). The NT equivalent is the Greek term σημεῖον (shmeion), a sign performed (used frequently in the Gospel of John, cf. 2:11, 18; 20:30-31). They could, however, be counterfeited or (as here) permitted to false prophets by the Lord as a means of testing his people.

[13:14]  5 tc Theodotian adds “in Israel,” perhaps to broaden the matter beyond the local village.

[14:25]  6 tn Heb “bind the silver in your hand.”

[15:21]  7 tn Heb “any evil blemish”; NASB “any (+ other NAB, TEV) serious defect.”

[16:9]  8 tn Heb “the seven weeks.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.

[16:13]  9 tn The Hebrew phrase חַג הַסֻּכֹּת (khag hassukot, “festival of huts” or “festival of shelters”) is traditionally known as the Feast of Tabernacles. The rendering “booths” (cf. NAB, NASB, NRSV) is now preferable to the traditional “tabernacles” (KJV, ASV, NIV) in light of the meaning of the term סֻכָּה (sukkah, “hut; booth”), but “booths” are frequently associated with trade shows and craft fairs in contemporary American English. Clearer is the English term “shelters” (so NCV, TEV, CEV, NLT), but this does not reflect the temporary nature of the living arrangement. This feast was a commemoration of the wanderings of the Israelites after they left Egypt, suggesting that a translation like “temporary shelters” is more appropriate.

[16:13]  10 tn Heb “when you gather in your threshing-floor and winepress.”

[20:13]  11 tn Heb “to your hands.”

[23:16]  12 tn Heb “gates.”

[29:11]  13 tn Heb “your.”

[30:14]  14 tn Heb “heart.”

[30:17]  15 tn Heb “your heart,” as a metonymy for the person.

[33:27]  16 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the mss and versions.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA